<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 醉後聽唱桂花曲>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: On Sobering, Hearing the Song of Cassia Blossoms>
<BookPage: 77>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
桂華詞意苦丁寧
唱到嫦娥醉便醒
此是人間腸斷曲
莫教不得意人聽
<End Poem>
<Translation>
Words and meaning
Of the Song Cassia Blossoms
Completely penetrate,
Reach the Lady in the Moon
Until at last I recover from tipsiness.
This is the most heartbreaking song
Known in the world of man.
No one already in despair
Should dare to hear it.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Words and meaning Of the Song Cassia Blossoms Completely penetrate,
Reach the Lady in the Moon Until at last I recover from tipsiness.
This is the most heartbreaking song Known in the world of man.
No one already in despair Should dare to hear it.
<End Formatted Translation>